-
1 megmelegít
1. (pl. ételt) греть v. согревать/ согреть; (müsz. is) (felmelegít) нагревать/ нагреть, разогревать/разогреть; (egy kicsit) подогревать/подогреть;\megmelegíti a vacsorát — греть ужин;\megmelegíti a tejet — подогреть молоко;
2. (test(rész)ét) греть, согреть, обогревать/обогреть, отогревать/отогреть; (bizonyos ideig) погреть;egy kicsit \megmelegíti kezét a tűznél — немножко погреть руки у огни\megmelegíti a kezét — согреть v. отогреть руки;
-
2 apsildīt rokas
гл.общ. обогреть руки, погреть руки -
3 accomodarsi lo stomaco
1. сущ.перен. прилично заработать2. гл.1) общ. насытиться, погреть руки2) перен. нагреть руки (на+P)Итальяно-русский универсальный словарь > accomodarsi lo stomaco
-
4 hacer presa en una cosa
1) хватать ( схватывать) что-либо2) воспользоваться чем-либо ( в своих интересах); погреть руки на чём-либо -
5 hecho
1.p. irr. de hacer2. adj1) зрелый, сложившийся2) похожий, уподобившийся3) готовый, законченный4) (a) привыкший ( к чему-либо); пристрастившийся ( к чему-либо)estoy hecho a la idea de... — я привык к мысли о...3. m1) факт, событиеhecho fidedigno (probado) — достоверный фактhecho de armas — военный подвиг••bien (mal) hecho — хорошо (плохо) сложённыйde hecho y de derecho — де-факто и де-юре, формально и по существуel hecho es que... — дело в том, что...eso está hecho — считай, что дело сделаноpor el hecho que... — в силу того, что...ya está hecho — ничего не поделаешь, дело сделаноhacer su hecho — поживиться, погреть руки ( на чём-либо)¡bien hecho! — правильно!, молодец!¡hecho! — ладно!, договорились!¡mal hecho! — напрасно!, ты поступил плохо!del dicho al hecho hay gran trecho посл. ≈≈ скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается -
6 jugada
-
7 Noli tangere circulos meos
Не прикасайся к моим кругам, не трогай моих кругов.Выражение приписывается знаменитому древнегреческому математику и механику Архимеду.Валерий Максим, "Достопамятные дела и слова", VIII, 7, 7: Marcellus captis Syracusis cum vitam Archimedi concessisset, ille inter tumultum formas quasdam describens, cum esset adtentior investigandi cupiditate quod requirebat, domum ejus intrantibus ut bona diriperent, interrogatus ab uno quisnam esset, protecto manibus pulvere: Noli, inquit, hoc disturbare. Ac perinde quasi neglegens imperium victoris interrogantis obtruncatus est. "Архимед, которому Маркелл после взятия Сиракуз даровал жизнь, среди общего смятения был поглощен рассмотрением чертежа, служившего научному исследованию. В дом вошли воины, намереваясь его разграбить, и один из них спросил Архимеда, кто он такой. Архимед вместо ответа закрыл чертеж рукой со словами: "Не испорти этого"; и тут же за неповиновение победителю был убит".Что же вы думали? Что революция - идиллия? Что творчество ничего не разрушает на своем пути? Что народ - паинька? Что сотни жуликов, провокаторов, черносотенцев, людей, любящих погреть руки, не постараются ухватить то, что плохо лежит? И, наконец, что так "бескровно" и так "безболезненно" разрешится вековая распря между "черной" и "белой" костью, между "образованными" и "необразованными", между интеллигенцией и народом? Не вас ли надо будить теперь от векового сна? Не вам ли надо крикнуть: "noli tangere circulos meos"? Ибо вы мало любили, а с вас много спрашивается, больше, чем с кого-нибудь. (А. А. Блок, Интеллигенция и революция.)Углубленный смысл получают в устах нашего поэта знаменитые слова Архимеда: Noli tangere circulos meos! Эти circuli, эти круги земные и есть наше жизненное дело; надо их дочертить, надо дослушать вещий звон колоколов, оберечь свое душевное достояние от всяких нападений и падений. (Ю. Н. Айхенвальд, Балтрушайтис.)Хотя нельзя ограничивать свободы научного исследования, иначе наука утратит существенное свойство - открывать новые истины, т. е. перестанет быть сама собой, но все же нужно иметь мужество признать, что бывают праздные или несвоевременные вопросы и в науке, и не поддаваться слабости безразличного отношения к этим вопросам, ограничивая свое мировоззрение и доводя "беспечность о жизни", свойственную людям науки, не до героического самоотвержения по отношению к своей жизни, как в известном рассказе об Архимеде, который нашелся крикнуть своим убийцам лишь знаменитую фразу: "nolite tangere circulos meos", -а до эгоистического индифферентизма ко всему живому и жизненному (Ф. А. Батюшков, Критические очерки и заметки (предисловие).)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Noli tangere circulos meos
-
8 hacer presa en una cosa
2) воспользоваться чем-либо ( в своих интересах); погреть руки на чём-либоUniversal diccionario español-ruso > hacer presa en una cosa
-
9 hecho
1.p. irr. de hacer2. adj1) зрелый, сложившийся2) похожий, уподобившийсяhecho una fiera — злой, рассвирепевший
3) готовый, законченныйfrase hecha лингв. — устойчивое словосочетание
4) (a) привыкший ( к чему-либо); пристрастившийся ( к чему-либо)3. mestoy hecho a la idea de... — я привык к мысли о...
1) факт, событие2) дело, поступок; деяние- a hecho- de hecho••de hecho y de derecho — де-факто и де-юре, формально и по существу
el hecho es que... — дело в том, что...
eso está hecho — считай, что дело сделано
por el hecho que... — в силу того, что...
ya está hecho — ничего не поделаешь, дело сделано
hacer su hecho — поживиться, погреть руки ( на чём-либо)
¡bien hecho! — правильно!, молодец!
¡hecho! — ладно!, договорились!
¡mal hecho! — напрасно!, ты поступил плохо!
del dicho al hecho hay gran trecho посл. ≈≈ скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается
-
10 jugada
f1) ход в игре, игра2) дело, предприятиеhacer su jugada — извлечь пользу (выгоду), погреть руки
4) злая шутка, выходка -
11 шонтыштны
(уменьш. от шонтны) 1) [слегка, чуть-чуть] согреть, нагреть; обогреть; подогреть; киэз \шонтыштны [чуть-чуть] погреть руки; юан \шонтыштны [слегка] подогреть питьё 2) [немного] потеплеть; талун шонтыштöм öтöрас сегодня на улице немного потеплело--------[быстро, с размаху] ударить чем-л.; \шонтыштны бедьöн ударить [с размаху] палкой -
12 warm
1. [wɔ:m] n1. согреваниеto give a warm - погреть, согреть
2. тёплое помещениеto come into the warm out of the cold - разг. войти из холода в тепло
2. [wɔ:m] a♢
British /Service/ warm - короткая зимняя шинель1. 1) тёплый2) жаркий2. разгорячённыйwarm with wine [with battle] - разгорячённый вином [битвой]
heart warm with love - сердце, согретое любовью
eyes warm with hatred - глаза, горящие ненавистью
3. сохраняющий тепло, тёплый4. сердечный, горячийa warm welcome - тёплый /сердечный/ приём
warm heart - доброе /отзывчивое/ сердце
warm thanks - горячая благодарность; сердечное спасибо
5. страстный, пылкий, горячийwarm blood - горячая кровь; пыл, жар, страсть
to do smth. in warm blood - сделать что-л. сгоряча /в сердцах, в состоянии аффекта/
warm partisan of smth. - горячий /страстный/ сторонник чего-л.
warm about the idea - с энтузиазмом относящийся к какой-л. мысли
to give warm encouragement to smb., smth. - горячо поддерживать кого-л., что-л.
6. вспыльчивый, раздражительныйwarm temper - горячий нрав, вспыльчивость
to have warm words with smb. - резко поговорить с кем-л.; поссориться, поругаться с кем-л.
7. нескромный; похотливый8. разг. хорошо устроенныйto be warm in office - прочно сидеть на своём месте, прочно держаться на посту
9. опасный, трудный10. жив. тёплыйred, yellow and orange are called warm colours - красный, жёлтый и оранжевый называют тёплыми цветами
11. охот. горячий ( о следе)12. свежий ( о запахе)13. близкий к цели, стоящий на правильном пути (из детской игры «тепло и холодно»)♢
warm work - а) напряжённая физическая работа; б) опасное занятие; в) острая борьба; жаркая схваткаa warm corner - опасный /жаркий/ участок (боя и т. п.)
to make it /things/ warm for smb. - выжить кого-л.; сделать чьё-л. существование или пребывание опасным /невыносимым/
to get warm - а) согреться; come and get warm - входите и погрейтесь; б) разгорячиться
to keep a seat /a place/ warm for smb. - сохранить место или пост для кого-л. ( временно заняв его)
warm with - сл. с кипятком и сахаром ( о спиртных напитках); разбавленный
3. [wɔ:m] adv редк. = warmly 4. [wɔ:m] vto keep a business prospect warm - амер. сл. обрабатывать возможного покупателя; не упускать клиента
1. ( часто warm up)1) греть; нагревать, согревать; разогреватьto warm oneself [one's hands] at the fire - греться [греть руки] у огня
2) греться; нагреваться, согреваться, подогреваться; разогреваться2. (тж. warm up)1) разгорячать, воодушевлять; оживлять2) воодушевляться, оживлятьсяhe warmed up as he went on with his speech - постепенно он стал говорить всё с большим воодушевлением
3. (to, toward) почувствовать симпатию, расположение (к кому-л.), интерес (к чему-л.)my heart warms to him - я ему сочувствую; я чувствую к нему расположение
4. сл. избить (тж. to warm smb.'s jacket)♢
to warm smb.'s ears - амер. сл. прожужжать кому-л. (все) ушиto warm the bench - спорт. сидеть на скамье для запасных игроков, быть в запасе
to warm wise to smth. - амер. сл. узнать /понять/ что-л.
См. также в других словарях:
погреть руки — обогатиться, нагреть руки, поживиться, нагреть руку, погреть руку, попользоваться, извлечь выгоду, покорыстоваться Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
ПОГРЕТЬ РУКИ — кто на чём Пользуясь обстоятельствами, нечестно наживаться, обогащаться незаконными путями. Подразумевается характеристика кого л. как человека нечестного, непорядочного, морально нечистоплотного. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых… … Фразеологический словарь русского языка
Погреть руки — ГРЕТЬ РУКИ. ПОГРЕТЬ РУКИ. НАГРЕТЬ РУКИ. Предосуд. Наживаться за счёт кого либо или чего либо. Женился Хлудов на дочери прогоревшего помещика, дворянина… откровенно надеявшегося погреть руки у хлудовских миллионов (И. Соколов Микитов. На тёплой… … Фразеологический словарь русского литературного языка
погреть руки(карман) — иноск.: нажиться (неправедно) на чужой счет Ср. Многие мастера погрели около нее руки и воспользовались ее простодушием... Достоевский. Бесы. 2, 6, 1. Ср. Положись на меня, ясновельможный найдем, где погреть руки и в чем выкрасить кунтуши.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Погреть руки — Погрѣть руки (карманъ) иноск. нажиться (неправедно) на чужой счетъ. Ср. Многіе мастера погрѣли около нея руки и воспользовались ея простодушіемъ... Достоевскій. Бѣсы. 2, 6, 1. Ср. Положись на меня, ясновельможный найдемъ, гдѣ погрѣть руки и въ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ПОГРЕТЬ — ПОГРЕТЬ, погрею, погреешь, совер., кого что. Провести некоторое время, грея, согревая что нибудь. Погреть спину у печки. Погреть воду. ❖ Погреть руки см. греть. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
погреть — Погреть руки нечестно наживаться, работая при каком н. деле. Там можно неплохо погреть руки. Погреться за чей счет (разг. фам.) обмануть кого н. ради наживы. Упусти ка я случай на счет ближнего погреться меня же дураком обзовут.… … Фразеологический словарь русского языка
Руки нагреть(себе) — Руки нагрѣть (себѣ) иноск. нажиться (исправно и усердно ими работая, хватая). Ср. Деньжищъ у него много, я знаю... Руки то себѣ нагрѣлъ тоже ловко... Тургеневъ. Несчастная. 11. Ср. Можете руки вы знатно, Строя больницы, нагрѣть. Некрасовъ.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ПОГРЕТЬ СЕБЕ РУКИ — кто на чём Пользуясь обстоятельствами, нечестно наживаться, обогащаться незаконными путями. Подразумевается характеристика кого л. как человека нечестного, непорядочного, морально нечистоплотного. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых… … Фразеологический словарь русского языка
руки нагреть(себе) — иноск.: нажиться (исправно и усердно ими работая, хватая) Ср. Деньжищ у него много, я знаю... Руки то себе нагрел тоже ловко... Тургенев. Несчастная. 11. Ср. Можете руки вы знатно, Строя больницы, нагреть, Некрасов. Современники. Герои времени.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ПОГРЕТЬ — ПОГРЕТЬ, ею, еешь; ретый; совер., кого (что). Подвергнуть согреванию в течение нек рого времени. П. руки над огнём. П. руки на чём н. (перен.: нажиться на каком н. деле; разг. неод.). | возвр. погреться, еюсь, еешься. Толковый словарь Ожегова.… … Толковый словарь Ожегова